Project

General

Profile

User Story #1168

Splitting der Übersetzung in Module

Added by Kurt Gerber almost 8 years ago. Updated almost 3 years ago.

Status:
Closed
Priority:
Normal
Assignee:
Category:
To Discuss
Target version:
Start date:
16 Jan 2017
Due date:
% Done:

0%

Estimated time:
Resolution:

Description

Momentan werden auf der Webseite qcat.wocat.net alle Texte der Fragen (Website generell, Technology questionnaire, Approach questionnaire, CCA, Watershed) in eine einzige Übersetzungsdatei gekippt.
Diese wird auf Transifex dann übersetzt und danach auf der Website wieder eingefügt.

Damit ist es für die Übersetzer aber nicht möglich, nur einen Teil der Questionnaires zu übersetzen (z.B. nur Technology, Approach aber ohne CCA und watershed).

Es stellt sich die Frage, ob ein splitting der Übersetzung notwendig wäre in verschiedene Module:

  • Vorteile:
    • Übersetzer können nur einen Teil der Questionnaires übersetzen
    • Projekte/Länder können nur das übersetzen, was sie auch wirklich benötigen.
  • Nachteile:
    • Technisch schwierig umzusetzen.
    • Gleicher Text muss dann mehrmals übersetzt werden (z.B. Einleitungsfragen)
    • Wo gehört dann allgemeiner Text hin (Z.B. zu Notifications?)*
    • Seite wird dann 'unschön' da nur teilweise übersetzt
#1

Updated by Kurt Gerber almost 8 years ago

  • Status changed from New to Accepted
#2

Updated by Kurt Gerber almost 3 years ago

  • Status changed from Accepted to Closed

Also available in: Atom PDF