User Story #1794
Das 'Glossary' übersetzbar machen.
Description
Das Glossary wurde von Sinnwerkstatt nur in einer einfachen Tabelle angelegt. Die Mehrsprachigkeit ist gar nicht vorgesehen.
Die Mehrsprachigkeit des Glossaries muss deshalb bis runter auf das Datenmodell nachentwickelt werden.
Updated by Kurt Gerber almost 7 years ago
- Assignee changed from Kurt Gerber to Lukas Vonlanthen
Lukas: Bitte eine Zeitschätzung einfügen.
Updated by Kurt Gerber almost 7 years ago
- Priority changed from Normal to High
- Target version changed from Backlog / Wishlist to GIZ Proposal 2017
Updated by Kurt Gerber almost 7 years ago
- Estimated time set to 4.00 h
Unser Vorschlag:
1. Eine 'gewöhnliche' Webseite eröffnen für das bestehende englische Glossary.
2. Die bereits vorhandenen Einträge in diese Seite übertragen.
3. Diese Seite übersetzen (genau wie alle anderen).
Das kann alles mit eigentlich von Alexandra erledigt werden mit Hilfestellung von Lukas.
Lukas macht noch den 'Buchstaben index' für Webseite.
Updated by Anonymous almost 7 years ago
Neuer Vorschlag:
Das InfoBox der Erklärung über den Wörtern erscheint die auch in Glossary erlärt sind.
Siehe soilcare website: https://www.soilcare-project.eu/project-information2/project-information
Tiefe Prio, erst wenn mehr Finanzen verfügbar. Momentan kann Lösung einfach mit übersetzter CMS Seite gemacht werden